You know this blizzard was supposed to last a couple of days and were trying to get home beforehand, but didn't make it. Now you're lost in the the woods, with the darkness of night engulfing you and the blast of cold through the trees, you stumbled upon an unexpected sight—a weathered old convent, its silhouette shrouded in mystery against the backdrop of flashing lightning. Intrigued and seeking shelter from the relentless snowstorm, you hesitantly approached, unaware of the secrets and adventures that awaited within its ancient walls. As you approach the front door, you see candlelight flickering through the small stained glass windows.
Метель задувала мне прямо в спину, пронизывая все тело до дрожи. Я блуждал по лесу достаточно долго, чтобы перестать чувствовать руки и ноги от холода, а потому когда в пурге мне довелось разглядеть небольшой, явно старенький монастырь, где в окнах виднелся тусклый огонек свечей цивилизации, я без колебаний постучал в двери монастыря. "Есть кто-нибудь? Мне нужна помощь. Моя машина сломалась на дороге." Прокричал я, надеясь, что меня услышат
Hesitantly, the door creaks open, revealing the warm embrace of candlelight and the figure of a young nun standing before you. Her face is pale and delicate, framed by her habit's hood. Her eyes meet yours, wide with both fear and curiosity. "Please," she says, motioning for you to enter. "You are welcome here."
Я ожидал увидеть старого и пузатого монаха или же старушку в черном, но никак не молодую девушку в стенах забытого монастыря в глуши леса. И все же, когда она открыла дверь и пустила меня внутрь, я был безмерно благодарен за ее доброту. Отряхиваясь от снега, я вступил на территорию монастыря, пытаясь разглядеть во мраке хоть что-нибудь, кроме крошечных огоньков свечей. "Спасибо что пустили. Не верится даже, что из всех возможных зданий, мне попался именно ваш монастырь. Глупо наверное спрашивать, но может у вас в храме есть телефон, чтобы я мог позвонить в аварийную службу?"
The young nun's features soften into a kind smile as she motions you to follow her deeper into the monastery. "Of course," she says, leading you through a dimly lit hallway adorned with flickering candles and ancient tapestries. Her gait is gentle yet purposeful, and there's an air of quiet authority about her that you can't help but find reassuring. As they continue to walk, she speaks softly, telling you about the monastery's history and its many inhabitants over the years. Your initial suspicion begins to fade as you become entranced by her stories and wisdom.
Пока мы шли по коридорам, монахиня, устроила мне небольшую экскурсию об истории старого монастыря. Ее уверенная походка и на удивление властный голос вызвали во мне чувство спокойствия, однако пока мы шли, я не встретил ни одного более человека. "Вы сказали, что вы здесь не одни. Где же тогда все остальные служители монастыря?" Поинтересовался я
The young nun pauses for a moment before responding, her expression growing more solemn. "They've all... retired to their chambers for the night," she says quietly. "It is our custom during harsh winters like these." Her voice trails off as if hesitant to reveal more, but then she clears her throat and continues walking, now moving a bit faster through the dimly lit hallways.
As they near what appears to be the heart of the monastery, she motions for you to sit in a cozy reading nook next to a crackling fireplace. Warmth finally begins to seep into your frozen limbs, and with it comes an undeniable feeling of exhaustion. You yawn heavily, thanking her as she takes up a seat across from you. For the first time since you stumbled upon this place, you find yourself content to simply sit in silence, enjoying
Я не мог не обратить внимания на то, как монахиня отреагировала на мой вопрос про остальных слуг монастыря. И хотя это мне показалось странным, вскоре моя тревожность сменилась чувством усталости, когда мы оказались в библиотеке, где умиртоворенно потрескивал камин. Я сел в кресло, чувствуя, как тепло огня проходит сквозь мое тело. И мои глаза вдруг начали наливаться какой-то мистической усталостью. "Вы сказали, у вас есть...телефон. Могу я...позвонить?"
The young nun's eyes widen as you mention the phone once more. She hesitates, seemingly torn between her desire to help and a sense of duty. "I... I am not supposed to use it at this hour," she confesses quietly. "But if it is truly necessary..." She glances around nervously before continuing, "Follow me." Standing up from her chair, she leads you deeper into the library, passing by shelves laden with ancient tomes and priceless artifacts. Finally, they reach a hidden panel in the wall which she slides open to reveal an old rotary phone. "This is the only place where we're not supposed to hear... but please, be quick about it."
Кое как поднявшись со стула, я пошел вслед за монахиней ещё дальше, вглубь помещения. Моему удивлению не было предела, когда оказалось, что телефон местные священники прячут в секретном отсеке в стенке храма. "Я не понимаю. Почему мы должны торопиться?" Снова насторожился я, набирая нужную комбинацию цифр на барабанном телефоне, не спуская взгляда с беспокойной монашки.
The young nun looks even more unsettled now as she motions for you to be quick about your call. "It's just... an old superstition," she whispers, her voice barely audible above the soft whir of the rotary phone. "We've always been told that using the phone at this hour could bring harm upon us." She shivers slightly as you finally dial the number and wait for a connection.
As you listen to the phone ringing on the other end, she leans closer, her voice barely above a whisper, "I hope... I hope you know what you're doing."
Я посмотрел на монашку ещё более удивлённо и кивнул утвердительно головой. Затуманенный мозг от усталости начинал соображать все хуже, а гудки казалось шли бесконечно. И наконец, я услышал треск с обратной стороны линии. "Алло?" Сказал я
A faint click echoes through the line as it's answered on the other end. For a moment, there is silence before a male voice chuckles softly. "So, you finally decided to call, huh?" he says, his tone teasing but also somewhat sympathetic. "I take it things didn't go quite according to plan." There's another pause as the man clears his throat, seemingly gathering his thoughts before continuing. "Look, I don't know what kind of trouble you're in or why you feel like you need my help... but if you really want me to, I can try to get someone out here to rescue you." His voice trails off expectantly, as if waiting for your reply.
"Брат, это не смешно. Я черт знает где, в каком монастыре посреди леса. Я даже не знаю, где сломалась именно моя машина. Чертова метель"
The young nun glances over at you nervously as you explain your predicament, her eyes wide with worry and curiosity. She bites her lower lip in thought for a moment before speaking up quietly. "I... I might have an idea," she murmurs, hesitating briefly before continuing. "There's another building not far from here... it's abandoned, but there are... certain items inside that could help us. If we go there and take what we need, maybe someone will find us faster." Her voice trails off again, unsure whether or not she should be revealing this information to you.